TOUR IN BARCA CON SKIPPER DA LERICI
Scopri il nostro Tour mattutino con Skipper con partenza da Lerici
Vi concederemo un tuffo a largo e vi offriremo un piacevole aperitivo al rientro presso il nostro Lounge bar.
Il carburante è incluso ne pacchetto.
We will allow you to take a dip in the open sea and offer you a pleasant aperitif upon your return at our Lounge bar.
Fuel is included in the package.
LERICI – imbarco | boarding
Corona Boat Club via Mazzini, 14
Lerici
SPIAGGE DI SAN GIORGIO
Luogo magico, inserito in una baia di eccezionale bellezza naturale e paesaggistica, accessibile dalla galleria sotto il castello di Lerici, cela delle spiagge libere in tre piccolenatura insenature sabbiose per gli amanti della natura.
A magical place, inserted in a bay of exceptional natural and scenic beauty, accessible from the tunnel under the castle of Lerici, it hides free beaches in three small sandy coves for nature lovers.
CALETTA
Poco prima di Tellaro, c’è una baia nascosta dove sorge la spiaggia tra le più esclusive in Italia che Francesca Mozer ha assieme al Marito Zucchero Fornacciari nel rispetto dell’ambiente delicato in cui anche Byron e Shelley amavano venire a nuotare, mentre Indro Montanelli qui leggeva il giornale sugli scogli.
Just before Tellaro, there is a hidden bay where one of the most exclusive beaches in Italy rises, which Francesca Mozer has together with her husband Zucchero Fornacciari in respect of the delicate environment in which Byron and Shelley also loved to come to swim, while Indro Monta nelli here he read the newspaper on the rocks.
ECO DEL MARE
Poco prima di Tellaro, c’è una baia nascosta dove sorge la spiaggia tra le più esclusive in Italia che Francesca Mozer ha assieme al Marito Zucchero Fornacciari nel rispetto dell’ambiente delicato in cui anche Byron e Shelley amavano venire a nuotare, mentre Indro Montanelli qui leggeva il giornale sugli scogli.
Just before Tellaro, there is a hidden bay where one of the most exclusive beaches in Italy rises, which Francesca Mozer has together with her husband Zucchero Fornacciari in respect of the delicate environment in which Byron and Shelley also loved to come to swim, while Indro Montanelli here he read the newspaper on the rocks.
FIASCHERINO
Le due spiagge di
Fiascherino, sono il luogo ideale per i tuffi dagli scogli: fondale profondo, risalita facile e altezze variabili. Nel settembre del 1913, il luogo fu scelto da D.H. Lawrence e dalla sua
compagna Frieda Von Richtofen per soggiornare nel villino rosa dei Gambroisier sino al giugno del 1914.
The two beaches of Fiascherino are the ideal place for diving from the rocks: deep seabed, easy ascent and variable heights. In September 1913, the site was selected by D.H. Lawrence and his partner Frieda Von Richtofen to stay in the pink cottage of the Gambroisiers until June 1914
TELLARO
Tellaro fa parte del Club dei “Borghi più belli d’Italia”.
Presenta i tratti caratteristici di un paese costiero della Liguria più autentica, con la chiesa sul mare e breve passeggiata che s’insinua strettissima fra case e scogliere. E’ un vero e proprio gioiello architettonico. Se lo si guarda dal mare la chiesa di San Giorgio e il borgo forti ficato sembrano una nave pronta a prendere il largo.
Tellaro is part of the Club of the “most beautiful villages in Italy”.
It has the characteristic features of a coastal village of the most authentic Liguria, with the church on the sea and a short walk that winds very narrow between houses and cliffs. It is a real architectural jewel. If you look at it from the sea, the church of San Giorgio and the fortified village look like a ship ready to set sail.
PALMARIA – TINO – TINETTO
Le tre isole fanno parte del Parco Naturale Regionale di Porto Venere.
PALMARIA
Palmaria presenta interessanti valori paesistici, determinati anche dale differenti caratteristiche orografiche dei suoi versanti: l’orientale, che scende gradatamente a mare coperto da una ricca vegetazione di tipo mediterraneo; l’occidentale, definito da ripide scogliere che raggiungo no i 188 m di altitudine.
Palmaria has interesting landscape values, also determined by the different orographic characteristics of its slopes: the eastern one, which gradually descends to the sea covered by rich Mediterranean-type vegetation; the western, defined by steep cliffs that reach 188 m in altitude.
TINO
Tino a meridione della Palmaria è riconoscibile per la sua forma triango lare e rocciosa, abbondante di pino marittimo, leccio, mirto, e lentisco. Da numerosi decenni essa è sotto la giurisdizione della Marina Militare, quindi è un’area sottoposta a vincoli non aperta liberamente alle visite. Qui si trova il faro militare, da sempre guida dei naviganti. Nei pressi dell’approdo si trova una zona archeologica con resti dell’epoca romana e rovine del cenobio medievale, testimo nianza di antichi insediamenti monastici.
Tino to the south of Palmaria is recognizable by its triangular and rocky shape, abundant in maritime pine, holm oak, myrtle, and mastic. For several decades it has been under the jurisdiction of the Navy, so it is an area subject to restrictions that is not freely open to visits. Here is the military lighthouse, which has always been a guide for sailors. Near the landing there is an archaeological area with remains from the Roman era and ruins of the medieval monastery, evidence of ancient monastic settlements.
TINETTO
Tinetto per profilo e caratteristiche ricalca molto il Tino. Sul Tinetto prese vita il primo insediamento monastico risalente al VI secolo. L’isola del Tinetto costituisce la parte terminale del promontorio occidentale del golfo di La Spezia.
Tinetto in profile and characteristics closely follows the Tino. The first monastic settlement dating back to the 6th century came to life on the Tinetto. The island of Tinetto constitutes the terminal part of the western promontory of the gulf of La Spezia.
PORTO VENERE
Il borgo di Porto Venere ha origine dal II secolo d.C. Il sito offre un inegua gliabile panorama con l’unicità degli antichi portali delle case-torri che si allineano strette l’una all’altra lungo i caruggi e il Castello Doria, che rappresenta un mirabile modello d’architettura militare genovese. Caratteristica la Chiesina di San Pietro, arroccata sulla roccia costruita dai Genovesi sulle vestigia di una chiesa paleocristiana.
The village of Porto Venere originates from the 2nd century AD. The site offers an incomparable panorama with the uniqueness of the ancient portals of the tower-houses that line up closely together along the caruggi and the Doria Castle, which represents an admirable model of Genoese military architecture. The small church of San Pietro is characteristic, perched on the rock built by the Genoese on the remains of an early Christian church.